|
|
|
|
| Santa
Fe Cathedral
Parish of St. Francis of Assisi
and the
Military Chapel of
Our Lady of Light (La Castrense)
Baptisms:
4 volumes - A16, A17, A18, and A19.
More
than a century of baptisms at this important New Mexico
parish.
Vol
I: 1747 to 1791
Santa
Fe Baptisms,1747-1766, from AASF Roll #15
Santa
Fe Baptisms,1770-1777, from AASF Roll #15
Santa
Fe Baptisms,1777-1791, from AASF Roll #15
NMGS
Press Item #A16, 463 pages, $48.00.
Vol
II: 1796 to 1822
Santa
Fe Baptisms, 1796-1814, AASF Roll #15
Santa
Fe Baptisms, 1814-1822, AASF Roll #16
NMGS
Press Item #A17, 397 pages, $42.00.
Vol III: 1823 to 1839
Santa
Fe Baptisms, all from AASF Roll #16:
Baptisms,
Castrense Register, 6 June 1798 to 16 June 1833
Baptisms,
1 January 1823 to 26 June 1839
NMGS
Press Item #A18, 433 pages, $45.00.
Vol
IV: 1839 to 1851
Santa
Fe Baptisms, all from AASF Roll #17:
Baptisms,
18 Feb 1839 to 31 July 1841
Baptisms,
2 Aug 1841 to 23 March 1848
Baptisms,
6 June 1848 to 17 July 1851
NMGS
Press Item #A19, 354 pages, $38.00.
Preface to Vol IV
This section is online.)
Each book has three indexes
which list, in alphabetical order, the names of:
1) Persons being baptized, 2) parents, 3) godparents,
grandparents, and witnesses.
Each book is spiral bound.
|
Marriages:
1728 to 1857
St.
Francis Parish Marriages, Jan 1728-9 to Oct 1783, AASF
#15
St.
Francis Parish Marriages, Oct 1783 to Oct 1857, AASF
#31
Diligencias:
Sanchez/Maesse, and Baca/Ortiz
Military
Chapel of Our Lady of Light (La Castrense),
Jan
1779 to Jan 1833, AASF #31
NMGS
Press Item #C7, 429 pages, $46.00
The book
has three indexes which list, in alphabetical order,
the names of:
1) Persons being baptized, 2) parents, 3) godparents,
grandparents, and witnesses.
Each book is spiral bound.
From the
Preface to the Santa Fe Marriages
by Marina Ochoa, Director
Office of Historic-Artistic Patrimony and Archives,
Archdiocese of Santa Fe
June 6, 1997
. . . This compilation of extractions
from the marriage registers from Santa Fe also includes
the marriage records of those married in the military
chapel which was dedicated to Our Lady of Light. Records
of marriages performed in this chapel, familiarly known
as la Castrense, were separately kept. The dates of
marriages performed at La Castrense are from
1779 to 1833. Included in this book of marriages is
an entry made by the Bishop of Durango, Don Jose Laureano
de Zubiria, during his 1833 visit to New Mexico which
outlines procedures on military marriages since Mexican
Independence.
The New Mexico Genealogical Society has
been working on the extraction of sacramental records
from the registers of the Archives of the Archdiocese
of Santa Fe since 1974. They are the only organization
who have been given permission to extract the information
from the register dates from 1694 to 1850 (+/-10 years.)
. . . New Mexico Genealogical Society members who work
on the project of extracting the material from the registers
are careful with the material and expert at translating
the information recorded. Volunteers from the Society
continue to work on the extraction project and future
publication of the material is being planned and worked
on. The project is the longest standing volunteer project
in the Archdiocese of Santa Fe and members of the Society
who have worked on this project are to be commended
for their dedication and hard work.
The information provided in the publication
of these books is invaluable to those interested in
their family history or for those interested in the
history of New Mexico. The Archdiocese of Santa Fe is
proud to be associated with this project and is extremely
grateful to the New Mexico Genealogical Society for
undertaking this important task to preserve the history
of New Mexico and its people.
|
Preface
to Baptisms, from Book IV
by Evelyn Lujan Baca
There are some terms that, I feel, need explaining. Among
these are rescatado, criado/ criada, familiar, escalavo
/ escalava, serviente / servienta. When
the priest presiding at a baptism or wedding knew or meant
that a person was a servant or slave, he wrote esclavo
/a or serviente /a. A criado
/a was someone who might be Indian and/or a relative
of the family who had been taken in by the family and
was being raised as part of that family. A familiar
is one who was part of a household; who might be a servant
or a relative but is considered part of the extended family.
Someone who is rescatado is one who is
redeemed. In some of the entries a person is said to be
redeemed or rescatado, brought to the church,
then baptized and placed (espuesto) in someone's
home. A private unpublished manuscript by Dorothy M. Mazon,
conversations with her, as well as my work on these records,
has led me to explore these terms and find out something
about them.
People were brought and redeemed from some Indian tribes,
primarily Yndios gentiles. Yndios
gentiles were those Indians not normally called
Yndios gentiles because most had
been Christianized. There was a definite legal status
of the redeemed, enslaved, and servants and their acculturation
into Spanish society.
"The New Laws of 1542 spelled out the naive hope
of the Spanish Crown that the 'Indians should not be
made slaves, but that they should be treated as vassals
of the Crown of Castile.' The ideals expressed in this
document remained a utopian hope never fully implemented."
[Archibald, Robert, "Acculturation" p.207]
"The colonial legal code known as the Recopilación
of 1681 spelled out a Christian obligation to
ransom captive Indians enslaved by other Indian tribes.
Ransomed Indians were assigned to an owner who was responsible
for Hispanicizing and Christianizing them. Ransomed
Indians had incurred a debt; they were to work out their
debts by services to their creditors." [ibid.,
207]
An atrocity drove the Spanish crown to redeem captives
from the Indians.
"In 1694 some Navajos returned to the Spanish
from an expedition to the east with captive children
whom they beheaded after the Spanish refused to pay
ransom. This atrocity so shocked the Spanish King that
he ordered use of royal funds to save such unfortunates." (3)
And so, donativos
"were assessed by the provincial government
in Santa Fe for voluntary contributions, usually in
kind . . . Specifically, this often involved support
in the form of food and clothing to Indian Pueblos or
Spanish hamlets where the threat of war, famine, or
other disaster wrought human misery. The Zuñis,
beleaguered by enemies, decimated by smallpox, and faced
with starvation in the late eighteenth century, no doubt
were spared from extinction by the timely aid provided
by such contributions." [Simmons,
Marc, Spanish Government in New Mexico, Albuquerque,
1968, p. 92.]
The donitavos might help Indian
tribes or Spanish villages in times of need, but also
"Money in the
forms of alms was collected for the purpose of ransoming
captives held by enemy Indians." [Simmons,
p. 93.]
Indian captives and servants had legal protection.
"The Papal Bull, Sublimus Deus, issued
in 1537 . . . declared . . . these captives were not
chattel. . . In all cases servitude was temporary,
however long, and servant or slave status was not
inherited, as it came to be in the English colonies."
[Archibald, Acculturation p. 209.]
Another interesting aspect of this life of servant
and slave in Hispanic America was that of the Hispanization
of the Indian or black servant.
"A transition from Indian servant to free citizen
took place frequently." [Archibald,
Acculturation, p. 210.]
So that . . . "within two generations the offspring
of detribalized (Genizaros) could be Spanish
for social purposes." [Ibid.,
214.]
Two other words need to be brought to your attention.
The word "bought" (comprado /a)
is used when captives were bought, but the word
"brought" (traido /a) is used
when someone was brought into the community. Both words
are found in the records, comprado /a
more than traido /a, but as you can see,
in Spanish the two words are very different and more
distinct than in English.
Evelyn L. Baca
Alburquerque
May 2002
|
|
Errata
Transcription
accuracy is dependent upon the condition of the materials
being studied, and opinions of transcribers sometimes
differ. Because the records often are in extremely deteriorated
condition, transcription often remains subjective. As
always, we encourage feedback and dialogue in order to
help future researchers. The NMGS is fortunate to have
the support of the Archives of the Archdiocese of Santa
Fe to study the original books if necessary.
2) Regarding Dates in Book A16, Santa
Fe Baptisms Vol I:
Page 2, Maria Rosalia Sandobal - baptismal date is 13
Dec 1747.
Page 234, Maria Rosalia Sandobal -baptismal date is 11
Feb 1781.
Pages 267-268: From Frame 575 through Leiba (gp), Maria
Trinidad in Frame 576, the month should be May (1785).
Our thanks to Armando Sandoval for bringing these corrected
dates to our attention. |
Go to NMGS
Press list of books and order form.
The baptisms are in publications A16, A17, A18, and A19.
The marriages are in publication C7. |
|
New Mexico Genealogical
Society
PO Box 27559
Albuquerque, NM 87125-7559
USA
NMGS Web Editor: Patricia Black Esterly
Copyright ©1998-2008 New Mexico Genealogical
Society and NetChannel, Inc.
 |
|